一、有鑒於國內出版事業雖蓬發展,但對哲學方面之各主要問題與重要辭彙的來源、內容及相關概念的評介上,除有幾本單一類別專業辭書外,卻無通觀哲學之各範疇概念的工具書可資參考,故輔仁大學前任校長羅光教授的大力支持下,於1980年開始籌備,1984 年正式成立「哲學大辭書編審委員」,邀集國內逾百位知名學者共同參與本辭書之編選工作,期以提供哲學研究之參考資訊,並藉以提昇國內哲學研究之學術風氣。
二、本辭書內容涵攝中國、西洋與佛學三大哲學體系之重要辭彙近二千餘條,約計一千餘萬字,分十冊出版。各冊之條目除中、英文譯名外,並附列其原文,如希臘文、 拉丁文、英文、德文、法文、義大利文、西班牙文、俄文、梵文、巴利文、藏文、瑞典文、希伯萊文、丹麥文、波蘭文、荷蘭文、波斯文,其中尤以梵文之以天城體與羅馬拼音並列,誠為學界之創舉。本辭書取材廣泛,編審縝密,於此不僅彌補中國哲學界長久以來參考資源不足之遺憾,亦且顯現近十餘年來國內學者哲學研究方面的學術成果。
三、本辭書為求辭彙與中外文譯名之統一,特於1990年由輔仁大學出版社先行出版《哲學字典》,以作為使用本辭書之參考依據。
四、本辭書之各條目排列依中文筆劃為序。若遇中外哲學共通之條目,則以中國哲學之條目為先。
五、本辭書之條目分思想家、哲學辭彙、典籍等三類。撰寫之順序為
(一)思想家:
1.生平
2.著作
3.思想
1)方法論2)形上學 3)實踐哲學 4)其他影響
(二)哲學辭彙:
1.來源(歷史發展)
2.內容(包括字義及實義)
3.影響
(三)典籍:
1.來源(撰寫過程)
2.內容
3.影響
六、本辭書以楷書體標示各條目,並於各條目名稱後附列國語注音符號第二式於方括號內,且於次行標示各外文譯名。
|
希臘文 | Greek |
|
巴利文 | Pali |
|
拉丁文 | Latin |
|
藏 文 | Tibetan |
|
英 文 | English |
|
瑞典文 | Swedish |
|
德 文 | German |
|
希伯萊文 | Hebrew |
|
法 文 | French |
|
丹麥文 | Danish |
|
義大利文 | Italian |
|
波蘭文 | Polish |
|
西班牙文 | Spanish |
|
荷蘭文 | Dutch |
|
俄 文 | Russian |
|
波斯文 | Persian |
|
梵 文 | Sanskrit |
七、本辭書年代之標示方式:
(一)所有人名之年代一律以西元紀元為主,如遇特殊情況則以括弧加註中國紀元。
(二)西元前年代以”B.C.”加註於年代後。
(三)西元後不用書寫符號。
(四)跨越西元前後之年代,分別於年代之後加註”B.C.”及”A.D.”,如:27 B.C.-65 A.D.。
(五)文中弔用人名只知其生年而不知其卒年者,於年代前加註 ”+”記號,如:+27 B.C.。
(六)文中引用人名只知其卒年而不知其生年者,於年代前加註 ” “記號,如: 65。
(七)無確切年代,只知大略年代者,於年代之前加註“Ca.”,如Ca. 600 B.C.。
八、若一條目有同義詞或多個別稱,則除於主要條目內標示其內容外,其餘同義詞或別稱部份僅以 ”→“ 指示其參閱條目,如:一切種智→一切智;王船山→王夫之。
九、本辭書於各條目之文未,皆附列該條目之撰寫者姓名,以負文責;且於後列參閱條目與參考書目,以供讀者作深入研讀與查閱之用。
十、本辭書除於正文前編列條目首字速檢索引外,並於頁冒上加列該頁所有條目名稱,以利讀者參照查閱。